<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>El Escriba</title>
	<link>http://www.elescriba.org</link>
	<description>Recursos para el estudio de idiomas</description>
	<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 19:58:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Frases en francés sobre la salud y la enfermedad</title>
		<link>http://www.elescriba.org/frances/92/frases-en-frances-sobre-la-salud-y-la-enfermedad</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/frances/92/frases-en-frances-sobre-la-salud-y-la-enfermedad#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 19:58:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Francés</category>

		<category>Expresiones</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/frances/92/frases-en-frances-sobre-la-salud-y-la-enfermedad</guid>
		<description><![CDATA[
Estoy enfermo
   &#124;&#124; Je suis malade
Tengo catarro
   &#124;&#124; J&#8217;ai la grippe
Tengo un resfriado
   &#124;&#124; J&#8217;ai un rhume &#124; Je suis enrhumé(e)
Tengo alregia
   &#124;&#124; J&#8217;ai une allergie &#124; Je suis allergique à&#8230;
Soy diabético.
   &#124;&#124; Je suis diabétique
Me duele.
   &#124;&#124; Je souffre &#124; J&#8217;ai mal
No [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/frances/92/frases-en-frances-sobre-la-salud-y-la-enfermedad/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Frases en francés sobre el alojamiento, visitas y lugar de origen</title>
		<link>http://www.elescriba.org/frances/91/frases-en-frances-sobre-el-alojamiento-visitas-y-lugar-de-origen</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/frances/91/frases-en-frances-sobre-el-alojamiento-visitas-y-lugar-de-origen#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Sep 2007 19:54:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Francés</category>

		<category>Expresiones</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/frances/91/frases-en-frances-sobre-el-alojamiento-visitas-y-lugar-de-origen</guid>
		<description><![CDATA[
.e dónde es/eres (formal/informal)? &#124; De qué país viene/vienes (formal/informal)?
   &#124;&#124; D&#8217;où venez-vous? De quel pays êtes-vous?
Soy de &#8230;
   &#124;&#124; Je viens&#8230;
Francia
   &#124;&#124; de France
Reino Unido
   &#124;&#124; de Grande-Bretagne
España
   &#124;&#124; d&#8217;Espagne
Alemania
   &#124;&#124; d&#8217;Allemagne
Estados Unidos
   &#124;&#124; des États-Unis
China
   &#124;&#124; de [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/frances/91/frases-en-frances-sobre-el-alojamiento-visitas-y-lugar-de-origen/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Frases en francés sobre el sexo</title>
		<link>http://www.elescriba.org/frances/90/frases-en-frances-sobre-el-sexo</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/frances/90/frases-en-frances-sobre-el-sexo#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 19:47:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Francés</category>

		<category>Expresiones</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/frances/90/frases-en-frances-sobre-el-sexo</guid>
		<description><![CDATA[
Quieres acostarte conmigo?
   &#124;&#124; Voulez-vous coucher avec moi?
Tienes un condón?
   &#124;&#124; As-tu des préservatifs?
Tomas la píldora?
   &#124;&#124; Est-ce que tu prends la pillule?
No lo haré sin un condón
   &#124;&#124; Je ne veux pas le faire sans préservatif
Por favor ten cuidado &#124; Por favor sé gentil
   [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/frances/90/frases-en-frances-sobre-el-sexo/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Frases en francés sobre el tiempo y los días de la semana</title>
		<link>http://www.elescriba.org/frances/89/frases-en-frances-sobre-el-tiempo-y-los-dias-de-la-semana</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/frances/89/frases-en-frances-sobre-el-tiempo-y-los-dias-de-la-semana#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Sep 2007 19:38:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Francés</category>

		<category>Expresiones</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/frances/89/frases-en-frances-sobre-el-tiempo-y-los-dias-de-la-semana</guid>
		<description><![CDATA[
Unas doscientas frases donde se utilizan diversas estructuras gramaticales y vocabulario de uso frecuente en alemán.
Qué día es hoy?
   &#124;&#124; Quel jour sommes-nous aujourd&#8217;hui?
Es &#8230;
   &#124;&#124; Nous sommes&#8230;
Qué día fue ayer?
   &#124;&#124; Quel jour étions-nous hier?
Ayer fue &#8230;
   &#124;&#124; Hier, nous étions&#8230;
Qué día es mañana?
   [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/frances/89/frases-en-frances-sobre-el-tiempo-y-los-dias-de-la-semana/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Frases en alemán con traducción (190)</title>
		<link>http://www.elescriba.org/aleman/78/frases-en-aleman-con-traduccion-190</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/aleman/78/frases-en-aleman-con-traduccion-190#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jul 2007 08:20:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Alemán</category>

		<category>Expresiones</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/frances/78/frases-en-aleman-con-traduccion-190</guid>
		<description><![CDATA[
Unas doscientas frases donde se utilizan diversas estructuras gramaticales y vocabulario de uso frecuente en alemán.


Español
Alem&#225;n


Te amo / Te quiero
Ich liebe dich


La tormenta llega a la playa
Der Sturm erreicht den Strand


Estas personas oyen un ruido fuerte
Diese Leute h&#246;ren ein lautes Ger&#228;usch


Ella ve un p&#225;jaro peque&#241;o
Sie sieht einen kleinen Vogel


Encontramos un edificio viejo
Wir finden ein altes [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/aleman/78/frases-en-aleman-con-traduccion-190/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Granada. Paraíso cerrado para muchos - Federico García Lorca</title>
		<link>http://www.elescriba.org/espanol/88/granada-paraiso-cerrado-para-muchos-federico-garcia-lorca</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/espanol/88/granada-paraiso-cerrado-para-muchos-federico-garcia-lorca#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 08:15:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Español</category>

		<category>Biblioteca</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/espanol/88/granada-paraiso-cerrado-para-muchos-federico-garcia-lorca</guid>
		<description><![CDATA[
Granada ama lo diminuto. Y en general toda Andalucía. El lenguaje del pueblo pone los verbos en diminutivo. Nada tan incitante para la confidencia y el amor. Pero los diminutivos de Sevilla y los diminutivos de Málaga son ciudades en las encrucijadas del agua, ciudades con sed de aventura que se escapan al mar. Granada, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/espanol/88/granada-paraiso-cerrado-para-muchos-federico-garcia-lorca/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Josefine, die Sängerin oder das Volk der Mäuse, Franz Kafka</title>
		<link>http://www.elescriba.org/aleman/74/josefine-die-sangerin-oder-das-volk-der-mause-franz-kafka</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/aleman/74/josefine-die-sangerin-oder-das-volk-der-mause-franz-kafka#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jun 2007 05:21:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Alemán</category>

		<category>Bibliothek</category>

		<category>Kafka, Franz</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/aleman/74/josefine-die-sangerin-oder-das-volk-der-mause-franz-kafka</guid>
		<description><![CDATA[
Unsere Sängerin heißt Josefine. Wer sie nicht gehört hat, kennt nicht
die Macht des Gesanges. Es gibt niemanden, den ihr Gesang nicht
fortreißt, was umso höher zu bewerten ist, als unser Geschlecht im
ganzen Musik nicht liebt. Stiller Frieden ist uns die liebste Musik;
unser Leben ist schwer, wir können uns, auch wenn wir einmal alle
Tagessorgen abzuschütteln versucht haben, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/aleman/74/josefine-die-sangerin-oder-das-volk-der-mause-franz-kafka/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Historia de este gallo - Federico García Lorca</title>
		<link>http://www.elescriba.org/espanol/87/historia-de-este-gallo-federico-garcia-lorca</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/espanol/87/historia-de-este-gallo-federico-garcia-lorca#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 May 2007 08:48:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Español</category>

		<category>Biblioteca</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/espanol/87/historia-de-este-gallo-federico-garcia-lorca</guid>
		<description><![CDATA[
El año 1830 llegó a Granada, procedente de Inglaterra, donde había permanecido una larga temporada perfeccionando sus estudios, el granadino don Alhambro.
En Londres había sorprendido de lejos la belleza de su ciudad natal y llegaba deseoso de observarla hasta en sus más íntimos detalles. Se instaló en un pequeño cuarto lleno de relojes de bolsillo [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/espanol/87/historia-de-este-gallo-federico-garcia-lorca/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Negación</title>
		<link>http://www.elescriba.org/frances/56/negacion</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/frances/56/negacion#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 May 2007 08:52:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Francés</category>

		<category>Gramática</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/frances/56/negacion</guid>
		<description><![CDATA[Para negar una frase en francés, utilizamos las partículas ne&#8230;pas. &#8220;Ne&#8221; va siempre delante del verbo conjugado y pas detrás.
Ej.: je ne suis pas laid (Yo no soy feo) 
En caso de que haya un verbo compuesto (passé composé, verbo más infinitivo etc), la segunda particula de la negación va detrás del auxiliar o verbo [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/frances/56/negacion/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>300 - Subtítulos *</title>
		<link>http://www.elescriba.org/subtitulos/81/300-subtitulos</link>
		<comments>http://www.elescriba.org/subtitulos/81/300-subtitulos#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 May 2007 10:35:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amanuense</dc:creator>
		
		<category>Subtítulos</category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elescriba.org/subtitulos/81/300-subtitulos</guid>
		<description><![CDATA[
Direcci&#243;n: Zack Snyder.
Pa&#237;s: USA.
A&#241;o: 2006.
 Duraci&#243;n: 117 min.
 G&#233;nero: Acci&#243;n, drama.
Interpretaci&#243;n: Gerard Butler (rey                   Le&#243;nidas), Lena Headey (reina Gorgo), David Wenham (Dilios), Dominic West              [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.elescriba.org/subtitulos/81/300-subtitulos/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
